当サイトは日本で仕事を頑張るサラリーマンの方々のためのビジネス英会話に関する情報サイトです。




HOME > 使える例文集 > ばっちり使えるビジネス英会話フレーズ集|39 「広報・PR」

ビジネスシーンで使えるフレーズを集めました


ビジネスシーンで使われる「広報・PR担当」の例文集です。

Hi. This is ○○. I'm in charge of the public relations department.
お電話代わりました、広報を担当しております○○(名前)と申します
Would you mind sending or faxing your request to me?
もしよろしければ、ご用件をメールかFAXにてご連絡頂けますでしょうか?
My e-mail address(or fax number) is ○○.
私のEメールアドレス(又はFAX番号)は○○です。
I will contact you again shortly after reading it.
内容を確認させいただき、改めてご連絡させて頂きます。
What is the purpose of the call?
どのようなご用件でしょうか?
Is this a telephone interview?
このやり取りは電話取材でしょうか?
What is the main point of the articles that you are going to write?
記事の趣旨は何でしょうか?
Could you please tell me the gist of the article you are writing?
書き進めていらっしゃる記事の大体の内容をお教え頂けますか?
Have you already interviewed the other companies about the said articles?
他の企業へもご取材を進めていらっしゃいますか?
When are you planning to publish the articles?
いつ頃のご掲載を予定されていますでしょうか?
About when are you publishing this book?
だいたいいつ頃に、この本を御出版の予定でしょうか?
To avoid any misunderstanding by verbal communication, could you share a summary of what you said via e-mail?
口頭でのやり取りで生じる可能性のある誤解を防ぐために、一度メールでご用件をお送り頂いてもよろしいでしょうか?
When is the deadline of the reply?
いつまでに回答すればよろしいでしょうか?
What kind of interviewee are you looking for?
具体的にどのような取材対象者をお探しですか?
What kind of issue do you want to ask to the interviewee?
どのような内容の質問を想定されていますか?
Do you need to take a photo of the interviewee?
インタビュー取材の際に写真撮影は必要ですか?
I've found a person who you could interview, but he/she doesn't want his/her photos to be taken.
ご取材頂ける候補の方は見つかったのですが、顔出しはNGです。
I'm afraid we will not be able to coordinate an interviewee because of a very tight schedule.
非常にタイトなスケジュールのため、今回のご取材の要望沿った方をご紹介するのが難しいです。申し訳ございません。
I will contact you after confirming our president's schedule.
社長のスケジュールを確認後、メールにて取材候補日をご連絡させていただきます。
The president would be availbale for interview in the following dates:
社長がインタビューをお受けすることができる候補日時は以下の通りです。
Please tell me the convenient interview time and date.
ご都合のよろしい日時を教えてください。
In case of emergency, please call my mobile phone.
緊急なご連絡の際は私の携帯までご連絡ください。
I am looking forward to seeing you then.
当日お会いできるのを楽しみにしています。
I am ○○. I'm in charge of public relations.
広報担当の○○です。お会いできて光栄です。本日はよろしくお願いします。
The president will be here in 10 minutes. Could you wait here for a moment?
社長はあと10分で到着しますので、恐縮ですが今しばらくこちらでお待ちくださいませ。
I was so impressed by your articles about ○○.
先日書かれた○○をテーマにした記事を拝見し共感いたしました。
May I record the interview?
取材内容を録音してもよろしいでしょか?
Please let me send the figures to you later.
正確な数値につきましては追ってご連絡させていただきます。
I'm afraid that ○○ is unlisted.
大変恐縮ではございますが○○につきましては非公表とさせていただいております。
Would it be possible if we check the draft?
原稿確認をさせていただくことは可能でしょうか?
Thank you very much for today's interview.
本日はインタビューにお越し頂き、ありがとうございました。
If you would like to ask a follow-up question, please send us email.
追加でご質問等ございましたらメールにてご連絡ください。