当サイトは日本で仕事を頑張るサラリーマンの方々のためのビジネス英会話に関する情報サイトです。




HOME > 英語ビジネスメール > 英語で書くビジネスメール例文集 19「請求明細書」

ビジネス・メールで使われる例文を集めました

Eメールでよく使われる英語例文、英語表現

英文メールで、請求明細書を書く、もしくは送る際に使用される例文を集めました。

取引明細書

Thank you for your order this time.
このたびはご注文いただきましてありがとうございます。
For my services I kindly request the following payment…
・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
Please find enclosed invoice no. … for …
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
The pro forma invoice will be faxed.
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
Payable immediately after the receipt of the goods.
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
The total amount payable is…
お支払総額は・・・・です。
It is our company policy to invoice only in Euros.
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
I have sent an invoice to the registered address.
ご請求書をご登録の住所に発送させて頂きました。
Please let us know your address for the delivery of invoice.
ご請求書をお送りさせて頂きたいのですが、御社の住所を教えてください。
We could not find your registerd address.
御社のご登録の住所が見当たりません。
I will send an invoice by express mail.
ご請求書は速達でお送りさせて頂きます。
Please give us your feedback for the procuct.
商品をご使用になった感想等をお聞かせ下さい。
Your answer will be needed in your busy days.
お忙しいところ恐縮ですが回答をお願いいたします。
Please let us know your address ASAP.
お忙しいところ恐縮ですが、発送先のご住所を至急ご連絡下さい。

納期の通知

I would like to talk with you about the period of delivery.
ご依頼の納期の件でご相談があります。
Members of factory in India work holidays these days.
インドの工場ではこのところ休日出勤をしています。
Members of factory in India work holidays these days to meet delivery period.
頂いた納期に間に合わせるため、インドの工場では休日出勤をしています。
But we have an increase in production compare with 80's.
でも、80年代初頭に比べて生産量は上がりました。
It is impossible to meet the date of delivery.
その納期に間に合わせるのは無理です。
We want to extend the delivery date for one week.
納期を1週間延ばしていただきたいです。
We can't meet the delivery date that you mentioned.
頂いた納期に納品するのは不可能です。
Thank you for your understanding and cooperation.
ご理解とご協力ありがとうございます。

督促状

May we remind you that your payment for...is overdue.
・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
This is to remind you that the above invoice is still unpaid.
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
According to our records, we have not yet received a remittance for above invoice.
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
We would appreciate if you cleared your account within the next few days.
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Our records show that the invoice still has not been paid.
ご送金がまだのように見受けられます。
Please send your payment promptly.
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
We have not yet received payment for…
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
Our Accounts department will only release this order for shipment if we receive a copy of your cheque/transfer.
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
If you have already sent your payment, please disregard this letter.
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。

支払い通知

Thank you for your continuous suppert as always.
皆様には平素お世話になりましてありがとうございます。
Mr.K of Sales brought your invoice of this month yesterday.
今月のご請求書を昨日営業のKがお持ちいたしました。
Our invoice includes the additional order of this month.
今月の追加分のご注文は請求書に反映されております。
Our invoice includes your extra order of last month.
先月の特別注文分は請求書に入っております。
We sent an invoice and please pay it in Rupiah-based.
請求書をお送りしましたが、お支払いはルピア建てでお願いいたします。
Please pay to our account in ○○ bank by the end of next month.
来月末までに○○銀行に振込みをお願いいたします。
Please let us know the bank that you have transfered.
なお、お支払い頂いた銀行をお教えいただければと思います。
We have sent an invoice billed in Rupiah.
請求書をお送り致しましたが、ルピア建てになっております。

支払い受領の通知

I have got a notice from our controller and I confirmed your transfer.
昨日経理より連絡があり、御社の振込みを確認いたしました。
Thank you for your payment with your additional order.
追加でご注文頂いた分もお振込み頂き、ありがとうございます。
Thank you for your prompt payment.
早急なお支払い、ありがとうございます。
I have got a message from Mr. Nukumiz of controller that we confirmed your payment.
昨日、経理の温水より連絡があり、御社から振込みがあった旨を確認致しました。
I confirmed your transfer from your account of ◯◯ bank.
○○銀行よりお振込み頂いた、御社の振込みを確認しました。
You can pay the fee of additional order with next month's transfer.
追加の注文分のお振込みは来月で結構です。
Please settle the payment for the fee of your additional order next month.
追加分のお振込みは来月にお願い致します。