当サイトは日本で仕事を頑張るサラリーマンの方々のためのビジネス英会話に関する情報サイトです。




HOME > 英語ビジネスメール > 英語で書くビジネスメール例文集 16「人事」

ビジネス・メールで使われる例文を集めました

「人事・求人」関連の英語例文、英語表現

英文メールで、人事や求人に関するお知らせをする際に使える英語表現(英語例文)を集めました。

求人募集の応募

I saw your HR ads on the newspaper.
御社の求人広告を新聞で見ました。
I have worked only part time job.
私はアルバイトしか経験したことがありません。
I have experienced general admi of domestic company.
日本企業の総務を15年、経験しております。
I experienced 10years of HR of foreign company.
外資系企業の人事部を10年、経験しております。
I apply to the position of general admi.
総務部のポジションに応募させて頂きます。
I saw your hiring ads on the newspaper the other day.
この度、ネット上で御社の求人広告を見ました。
After you read my resume, could you give me an opportunity of interview.
履歴書をご覧頂き、面接の機会を頂けますようよろしくお願い申し上げます。
I was mainly a person in charge of hiring. So I know how to take in people.
主に採用担当でしたのでどのような人材が求められているかというところはわきまえております。

求人募集の受付

We will hire one HR personnel.
このたび人事部のポジションを一人募集します。
We want to hire the one who loves our company.
我が社を愛してくださる方を採用したいです。
The applicant must be graduate the middle high or above.
応募資格は義務教育終了以上。
The score of the TOEIC is not a problem.
TOEICの点数は問題ではありません。
We need to hire one Sales personnel.
このたび弊社の営業部に欠員が出ました。
We want to hire the unique person than high education.
学歴よりもユニークな人材を採用したいです。
The foreign company in Japan tend to have very cool relationships.
外資系という風土のためどうしても人間関係がドライになりがちです。
We need to hire hot-blooded person.
どちらかというと熱血漢の熱い人材を求めます。

採用試験の通知

We will have hiring test at our headquarters on day / month.
○月○日に本社において採用試験を行います。
Please bring or send your resume to our address by day / month.
○月○日までに履歴書をご持参、または郵送下さい。
The scope of the exam is whole " Chezo".
出題範囲は「知恵蔵」一冊です。
We are looking for the personnel of HR as well as ability with Sales.
人事部で営業も出来る人材を募集しております。
The scope of questions are various from basic one to maniac one.
一般教養からマニアックな問題まで出題されます。
It takes 5 hours for recruitment exams. And its scope of questions are various from basic one to maniac one.
試験は5時間というハードなもので一般教養からマニアックな問題まで出題されます。
We need the person who have ability both Sales and HR.
やはりどちらも出来る人材が必要なのです。
The scope of questions are not specified.
出題範囲はとくに決まっておりません。

採用内定、採用決定への通知

Thank you for taking our recruitment exams the other day.
○月○日の私どもの採用試験をお受け頂き、ありがとうございました。
We had a lot of applicant so we talked internally a week.
沢山の応募を頂き、社内で一週間検討しました。
Please come to our office so we will take you to the office tour.
会社案内ツアーを行いますので当社までお越し下さい。
Please come to our office for internal formalities.
社内手続きやご説明等がございますので、弊社にお越し下さい。
We determined to hire you as Sales Manager.
あなたを営業マネージャーとして採用することに決めました。
We are delighted to offer you the position of Logistics Manager with our organization.
弊社はあなたを物流マネージャーとして喜んで採用させて頂きます。
We pleased to offer you the position of Marketing Manager.
弊社は喜んであなたをマーケティングマネージャーとして採用させて頂きます。
We have decided to work with you.
弊社はあなたの採用を決めました。

不採用の通知

We had a lot of applicants beyond our imagination.
お陰様で我々の想像を超える多数の方にご応募を頂きました。
Thank you for having our 1st exams of recruitment the other day.
先日は採用一時試験をお受け頂きありがとうございました。
We would like to let you know the result.
先日の選考結果をお知らせ致します。
We've carefully reviewed your application and decided that our company may not suit your talents.
あなたの申込書を慎重に検討し、弊社はあなたの持つ才能に合致しないという判断をいたしました。
It is hard to say you are not the person that we choose.
貴殿は残念ながら不採用とさせて頂きました。
You are not the person that we choose. Thank you for your understanding.
不採用とさせて頂きましたのでどうぞご了承下さいませ。
I am sorry to inform you that we have filled the position of Sales Manager for which you recently applied.
大変申し訳ありませんが、申し込みされた営業マネージャーのポジションは埋まってしまいました。
We regret to let you know that we are unable to put you on the final candidate list.
残念ですが、貴殿は最終候補リストに残すことができませんでした。
We hope you will find your success on the other occasion.
別の場所での貴殿のご活躍をお祈り申し上げます。
We'll keep your resume on file.
履歴書は保管させていただきます。

内定取り消しの通知

Sorry to tell you that but I appreciate your understanding.
大変心苦しいのですが、どうぞご理解を下さいませ。
We have to cancel your unofficial job offer due to bad performances.
業績悪化のため、内定を取り消しせざるを得ません。
We are very sorry to cancel your unofficial job offer.
貴殿の内定取消しは大変心苦しいです。
Thank you for your all the way coming to our office the other day.
先日は遠いところ弊社にお越し頂き、ありがとうございました。
Due to some reason, we must cancel your unofficial job offer.
諸事情のため、貴殿の内定を取り消しせざるを得ません。

人材紹介、紹介依頼

We would like to introduce you Mr.H. who will quit an American company E in near future.
米企業E社を退職予定のH様という方をご紹介します。
Mr.H. wants to recruit to the same industry
H様は同業種への転職を希望されています。
We would like to introduce you Mr.H. who quit an American company E.
この度、米企業E社を退職されたH様という方をご紹介したいと思います。
He is perfect with business communication both in English and Chinese.
英語や中国語でのビジネス会話は全く問題がございません。
He is also very good at negotiating in English and Korean.
英語や韓国語での交渉術も非常にたけておられます。
Mr.H has been working at the Company E for 5 years.
H様はE社に5年勤務されております。
He wants to recruit to the same U.S company.
同じ米企業の同業種への転職を希望されています。
Mr.H worked for E company at purchase field for 10 years.
H様はE社に10年勤務され、ずっと購買畑で活躍されてきました。

解雇通知

I think Mr.M will be succeed with his own company.
Mさんでしたらご自分での起業でも成功されるでしょう。
I will let Mr.M know once.
ひとまずMさんにお知らせ致します。
I will talk the reason at HR.
人事部に来ていただき、その理由をお話をさせて頂きます。
Today just FYI.
ひとまず今日はお知らせまでです。
I will talk directly the details at HR.
人事部に来ていただき、直接詳しいお話をさせて頂きます。
I recommend you to have job change or have your own company.
他社に転職していただくかご自分での起業をオススメ致します。
But it is impossible to keep hiring Mr.M with current company performance.
しかしながら弊社の今の業績ではこのままMさんを雇い続けることが出来ません。
Thank you for your contribution as always.
いつも弊社に貢献頂き、ほんとうにありがとうございます。

レイオフの通知

Thank you for your continuous effort as always.
がんばってお仕事をしていただき、ありがとうございます。
We at last did final dicision.
我々はついに苦渋の決断をしました。
We would like recommend you to find vacant post internally or outside job transfer.
社内で他の仕事を探すか、他社に転職して頂きたいです。
We will transfer our HR department to Thailand.
我々は人事部をタイに移管することにしました。
Our business performance is in upward tendancy.
我が社の業績もおかげさまで上向きになってきました。
To hold our performance, we did a final dicision.
業績をなんとか持ちこたえるために我々は苦渋の決断をしました。
This is for hold our performances.
これも業績をなんとか持ちこたえるためです。
We are seeking Japanese speaking personnels.
現在、タイにて日本語の出来る人材を採用中です。