当サイトは日本で仕事を頑張るサラリーマンの方々のためのビジネス英会話に関する情報サイトです。




HOME > 英語ビジネスメール > 英語で書くビジネスメール例文集 15「御礼」

ビジネス・メールで使われる例文を集めました

「御礼」関連の英語例文、英語表現

英文メールで、御礼に関するお知らせをする際に使える英語表現(英語例文)を集めました。

アドバイスへの御礼

I was so encouraged when I get advice from manager.
部長からアドバイスを頂き、とても心強かったです。
I always aware the claims from claimer type customers.
身だしなみには十分気をつけているつもりです。
I always mind of being polite to customers.
接客対応には十分気をつけているつもりです。
Thank you for your advice of claims at the full-body suit event.
イベントでの着ぐるみクレームの件でアドバイスを頂き、ありがとうございました。
I always pay attentions of personal maintenance.
身だしなみには十分気をつけているつもりです。
Thank you very much for giving me many useful advice.
多数の有益なアドバイスを頂きありがとうございました。
Thank you for your kind suggestion.
親切な提言を頂きありがとうございました。
After I got an advice from our boss, I feel very well.
部長から詳細なアドバイスを頂き、とても気分が晴れました。

激励への御礼

I was discouraged with claims and your word encouraged me so much.
クレームのことで励ましてくれてありがとう。
Your advice of claims encouraged me so much.
接客のクレームのことで励ましてくれて助かったよ。
Some simple word sometimes encourage people.
何気ないひとことにすごく勇気付けられることがある。
Your word encouraged me so much.
君の励ましがすごく力になったよ。
It was unexpected to have claims.
クレームを受けたのはとても意外だった。
I will extremely being polite to customers after this accident.
今後はより慎重に接客対応いたします。
It was unexpected of me to have claims.
僕としてもクレームを受けたのはとても不本意なことだった。
Thank you for your kind advice.
親切なアドバイスをありがとう。

接待への御礼

Thank you for your invitation to the golf competition the other day.
先日はゴルフコンペにご招待頂きありがとうございました。
Thank you for your invitation to the party.
パーティーへのご招待ありがとうございます。
It was very kind of you to invite me.
ご招待頂きありがとうございました。
Thank you very much for the wonderful dinner last night.
昨晩は素晴らしいお食事へご招待頂きありがとうございます。
We enjoyed very tasty Chinese foods.
お陰様で美味しい中華料理を堪能致しました。
When we eat good taste foods, I can get energy from them.
美味しいものを食べると明日への活力が沸いてきます。
We enjoyed playing golf with you.
私どもは貴殿とのゴルフを楽しみました。
Thank you very much for your invitation to the dinner the other day.
先日は食事会にお招き頂きまして、どうもありがとうございました。

会合参加への御礼

Mr.Mizuno, I really thank you for accompanying to our client in Indonesia.
水野様、インドネシアの取引先ご同行頂き、大変ありがとうございました。
It takes long time to get to Indonesia.
インドネシアは移動時間でだいぶん時間がかかります。
You had better speak in English.
私どもはできれば英語で話したほうがいいでしょう。
Please feel at ease that Indonesians understand English.
インドネシア人は英語もわかりますので安心です。
We offered from one of our client in Indonesia.
私どもの取引先のインドネシアの会社からお誘いがありました。
Thank you very much for your participation in the meeting in Indonesia.
インドネシアでの会合参加もありがとうございました。
We really thank you go with us to our main client.
主要取引先にもご同行頂き、大変感謝しております。
Thank you for your accompanying in your busy days.
お忙しい中、ご同行頂き、ありがとうございました。

依頼受託への御礼

We are happy with Mr.Ishii accepted this offer.
石井様に受託頂き、とても助かりました。
Thank you very much for your accept with our awkward work.
私どものやっかいな仕事を受託いただきましてありがとうございます。
We seldom find the client who takes on such price.
なかなかそのお値段で受託して頂けるところがありません。
Thank you for your kindness to accept our order.
今回は私どもの仕事を受託いただきましてありがとうございます。
We were at a loss because we seldom find the client who takes on such price.
なかなかそのお値段で受託して頂けるところがなくて困っておりました。
We are happy that you accept it and offered us a high grade job.
受託頂き、かつグレードの高いお仕事をしていただき私どもも助かりました。
I will call you if we have another order.
次回発注がありますときはお声をかけさせて頂きます。
Thank you very much for your help.
どうぞ今後ともよろしくお願い申し上げます。

取引成立への御礼

Thank you very much for extending the opportunity for us to do business with you.
この度、弊社にお取引の機会をいただきありがとうございます。
We are very pleased that we were able to complete the deal.
お取引が成立し、大変うれしく思います。
We are very happy that you will do business with us.
弊社とお取引できることを大変うれしく思います。
We successed trading with Mr.Onishi's negotiations.
大西様のお陰で取引を成立させることが出来ました。
I would like to go to our new client with you to expand our sales route.
新規開拓を拡大するため取引先へご同行いただきたく思います。
Thank you for your accompanying to the biz trip to our client in Malaysia.
マレーシアの取引先へご同行頂き、ありがとうございました。
Thank you very much for visiting our company.
弊社をご訪問してくださりありがとうございます。
We hope to see you again in the near future in Tokyo.
近いうちに東京でまたお会いできますことを祈念いたしております。

お悔やみへの御礼

I feel easy after getting your kind help.
おかげさまで気持ちの余裕が出てきました。
Thank you for your help of funeral ceremony and condolence payment.
告別式のお手伝いをしていただき、お香典まで頂いてありがとうございました。
I feel little bit easy after getting your kind help.
お陰様で少し気持ちが楽になってきました。
Hopkins Manager is our friend both officially and personally.
ホプキンス部長様にはプライベートでもお世話になっております。
We are getting calm down after 49days from his death.
お陰様で49日も過ぎ、少し落ち着いてきました。
Thank you for your coming to funeral ceremony and condolence payment.
先日は告別式に来ていただき、お香典までありがとうございます。
Mr.Myers is our official partner.
マイヤーズ様にはお仕事の上でもとてもお世話になっております。
After I come back to office, I will work hard.
復帰いたしましたらまた仕事に精を出します。

お見舞いへの御礼

Thank you for your coming to hospital the other day.
先日はお見舞いに来てくださり、ありがとうございます。
Thank you very much for coming so far.
遠いところからわざわざお見舞いに来てくださりありがとうございます。
Thank you for your Sato Nishi cherrys for a get-well present.
お見舞いに佐藤錦をありがとうございました。
Thank you for your thoughtful email.
ご丁寧にメールくださりありがとうございます。
I recovered earlier than my thought and checked out of the hospital a week earlier.
お陰様で思ったよりも回復が早く、1週間程度早い退院となりました。
Thank you very much for your kind visit and comfort.
お親切にお見舞いに来てくださりありがとうございます。
After check out the hospital, I will work hard.
退院したらまたばりばり仕事をやります。
I need Mr.Paul's support.
ポール様のサポートをよろしくお願いします。

スピーチへの御礼

Thank you very much for accept our speech offer.
スピーチも引き受けて頂きまして誠にありがとうございました。
We finished our party in great success.
お陰様で大盛況のうちにパーティを終えることができました。
I am under pressure when I asked to give a speech.
スピーチを頼まれるプレッシャーは相当なものがあります。
I gave a speech in front of 300 people at the party.
パーティにきている300人の前でスピーチをしました。
I thank Mr.Kokubo for help us both formally and personally.
小久保様には公私共にお世話になりありがとうございます。
Thank you very much for your speech at our seminar.
私どものセミナーでのスピーチありがとうございました。
Thank you for your participation for the party of 30th anniversary.
私どもの30周年記念パーティーにご出席頂きありがとうございます。
I asked Mr.Kokubo a speech who help us both formally and personally.
公私共にお世話になっている小久保様にスピーチをお願しました。

お祝いへの御礼

I feel obliged to you given a present to celebrate.
お祝いを頂くだけでも恐縮です。
I hope your company's further success.
貴社のますますのご発展を願っております。
Thank you for the wonderful gift.
素晴らしい贈り物をありがとうございます。
Thank you for your kindness to give me an anniversary gift.
結構な記念品まで頂いてしまい、重ね重ねありがとうございます。
I don’t know how to thank you after receiving this gift.
お祝いの品まで頂き、なんとお礼を申したらよいかわかりません。
I feel obliged when you come to our anniversary party.
私どもの記念パーティーに来てくださるだけでも恐縮です。
Thank you for your coming to our party last week.
先週は弊社のパーティーにお越し頂きありがとうございました。
I am glad that you attended to our party.
パーティにお越し頂いただけでも嬉しいです。