当サイトは日本で仕事を頑張るサラリーマンの方々のためのビジネス英会話に関する情報サイトです。




HOME > 英語ビジネスメール > 英語で書くビジネスメール 03「紹介」

ビジネス・メールで使われる例文を集めました

「自己紹介」 英語例文、英語表現

英文メールで自己紹介・会社紹介「自己紹介」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

I am Ms.M of ○○company.
私は○○株式会社のMと申します。
I am Minato Kanda of international cooperation division. I am sending this email for the first time.
国際協力課の神田港と申します。はじめてメールをさせて頂きます。
I am in chargeof employee training in the Human Resources Department.
私は人事課において被雇用者訓練を任されております。
I am Mr.K of ○○Shoji. I was introduced you by Mr.O.
O氏からご紹介されました、○○商事のKと申します。
I am writing this e-mail because I was referred to you by Mr. Namihaya of DODO Co.
DODO社のナミハヤ様からご紹介頂き、メールをさせて頂きました。
I received your e-mail address from Bob Chan.
チャン・ボブからあなた様のメールアドレスを頂きました。
I am Mr.H of overseas division. I am writing you introduced by Mr.○ of our company.
海外事業部のHと申します。弊社○の紹介でメールを差し上げております。
I am Ms.M of ○○imports. I am writing you introduced by Mr.K of your company.
御社のK様よりのご紹介でメールを差し上げております、○○商事のMと申します。
I am Mr.M of P company. Regarding newly raunched cell phone promotion, I am introduced by Mr.K of your company.
新発売の携帯電話のプロモーションの件で御社K様よりご紹介を受けました、P商事のMと申します。
I am Taro Yamada of T company. I have a question about your newly raunched product named "GGXX+++".
御社の新製品、「GGXX+++」の件でお問い合わせをしたくメールを差し上げております。T社の山田太郎と申します。
I am Mr.O of J corp. I have a question about your new model assistance robot.
J株式会社のOと申します。御社の新型介助ロボットの件でお問い合わせをしたくメール致しました。

「会社紹介」 英語例文、英語表現

英文メールで自己紹介・会社紹介「会社紹介」の場面で使える英語表現(英語例文)となります。

K campany is making assistance robot.
こちらK社は介助ロボットを作っている会社です。
○○Corp. is our longtime client since 1980's.
○○商事さんは1980年代から弊社とお取引がある会社です。
We have been in business since 1985 and are one of themost prominent specialized trading companies in Japan.
弊社は1985年に創業いたしまして、日本においては大手として有名な貿易会社でございます。
I would like to introduce the histry of P company which founded in 1970.
P商事の社歴をご紹介しますと創業は1970年です。
The president of K corp. used to be a CEO of P company.
Kコーポレーションの社長は以前P社のCEOだった人です。
The president of K corp. switched from IT industry to food business, they are totally different bussnesses.
Kコーポレーションの社長は全く異業種のIT産業から飲食業界へ転身しました。
A company has been leading company of Japanese IT industry since 1980's.
A社は1980年代から日本のIT産業のさきがけとなった会社です。
Products of A company is too unique so only few people liked them.
A社の製品は斬新なのだが、斬新過ぎて一般受けしないことがあります。
Bright & Great Co. adopted a unique standard called Coldskin.
Bright & Great社はColdskinという独自の規格を採用していました。
The product of Bright & Great Co. was copied by Y company.
Bright & Great社の製品はその後Y社に模倣されました。